حالة حصار
Belagerungszustand
Belagerungszustand
Mensch bist du.
Oder nicht?
Checkpoint, Schranke, Terminal
All the same
Entrycontrol
Uniform
1: You been rejected in
2006, it’s a 10 years ban.
So why are
you here?
Er:
Uh,
because-
Uniform
1: Wait here!! You
cannot enter, maybe you can…
if you are
nice.
Where are
you going?
What do
you want here?
Where will
you stay?
What’s
your friend’s name?
What are
your relative’s names?
Mohammad,
Ahmad, Ashraf, Nisreen, Hussein??
Er: Well, that’s
very common names…
Uniform
1: (Deutet auf
verschiedene Photos auf dem Monitor)
Is it your uncle? This? Or this? Or this?
Er: No, no and no.
Or maybe, I don’t know them all.
Uniform
1: Your friend, is it a
citizen?
Er:
Yes, she
is.
Uniform
1: What’s her name?
(Monitor)
Is it her?
Er: Yes, that’s her.
Uniform
2: It’s not personal, we
have nothing against you
Er: (Wenn
ich dir doch nur glauben könnte)
Uniform
2: Come with me//Sit
here, wait!!
Uniform 3: (Tippt
unentwegt auf der Tastatur herum)
Are you in a relation, married, kids???
Er: (Racial and
Social Profiling)
Uniform
3: Your father’s name, your
grandfather’s name?
What do
you work?
Your uncle’s
name?
(Monitor) Is
it him?
Do you
have relatives outside Israel? Where?
Their
names? Which relation between you is it?
When did
they leave Israel?
When did
your parents leave Israel?
How long
will you stay?
Where are
you staying?
Er: With a friend in
Y. and with my family.
Uniform
3: What’s his name?
Er: It’s a girl
Uniform
3: Is she a citizen?
(Monitor) Is
it her?
When did
you meet?
Er: In 2010 or 2011.
Uniform
3: No, you met in 2010.
Er: Well, then 2010.
Uniform
3: Write down your
father’s name,
your
grandfather’s name, your address,
your
mobile number and all your email-
addresses!
Er: mensch@gmail.com
Uniform
3: Bist du sicher, dass du nur
eine Mailadresse hast?
Er: mensch@gmx.de
Uniform
3: Where did you live in America?
Wo
wurdest du
dort geboren?
Er: I
have never stated that!
Uniform
3: Really? What was it again…
Er: Germany!
Uniform
3: What’s the name of your friend?
Where
will you stay?
Where
does she live? Her address?
Will you see other relatives?
Your
uncle’s name?
(Back to Uniform 1)
Uniform
1: How long will you
stay in Israel?
Er: ’ne Woche.
Uniform
1: OK, I will let you
in for one week.
(Stempelt widerwillig
den Pass)
Er: OK.
(Leaves
room towards exit/baggage claim)
Uniforms
4&5: (Bored, sitting,
playing with their smartphones)
Passport!
Where are
you staying in Israel?
Wait here,
sit down!!
(Talking
on the walkie-talkie)
Uniform
6: Passport!
Where are
you going?
How long
are staying?
Let’s get
your bag!
Er: You American?
Uniform
6: Brooklyn!
(Laufen Richtung Gepäckbänder, Koffer liegt
herrenlos neben dem Band auf dem Boden)
Uniform 6: Take your bag.
Come with
me.
(Steriler Raum, Neonröhren überall, riesige
Röntgenmaschine)
Uniform
7: Put your bags here,
sit down!!
(Scans
bag)
Uniform
7: All ok.
Uniform
6: Ok, we’re done.
(Takes
him to the airport exit)
Uniform 6: Enjoy
your stay!
Er: (Verarsch
mich nicht!)
Checkpoint
(Arrival)
Busdriver: Ab
hier geht’s zu Fuß weiter.
(Der Sperrwall zur Rechten, Stahlkonstruktion, four
narrow corridors, each ca. 50 cm wide, am Ende eine Drehtür, maximal drei
Personen dürfen durch)
(warten) (warten) (warten)
(Signal ertönt, Drehtür aktiviert, bullet-proof
glass, behind it three uniforms, Speakers, Cameras, X-Ray for bags)
Uniform 1: (Stimme
ertönt metallisch, herrisch, laut)
Show
me your Passport!
Er: (Hält
ihn an die Scheibe)
Uniform
1: (Speaks
to uniform 2, calls somebody)
Show me
Visa-Page!
Ok, go!
(Einstieg
Bus, Fahrt entlang des Sperrwalls)
Exitcontroll
(Waiting
queue for check-in, two X-Ray machines ahead, People, a station to search the bags
and belongings for explosives; many uniforms walking around, walkie-talkies
buzzing and humming, people are being picked out from the queue, mainly arabs,
backpackers, a black guy)
Uniform
1: Are you traveling
alone? Please
step aside.
Er: (Jetzt
geht’s los!)
Uniform
1: Show me your
Passport! Where did you stay?
Uniform 1: Did
you pack your bag alone? Was it all the time
under
your supervision after you packed it?
I’m
asking because I fear somebody is using you
to plant a bomb in the plane.
Er: (Natürlich
denkst du nicht, dass ich ein
Terrorist
bin) Alles selber gepackt. Nobody is
using me.
Uniform
1: Gehört alles in der
Tasche dir?
Er: Yep.
Uniform
2: Is everything inside the bag
from you or did
somebody buy things for you?
Proceed to the machine and put your bags
inside!
(Next stop: manual search for explosives)
Uniform 3: Open
the bags!
Don’t
touch anything, sit down!!!
(Untersucht
jeden Gegenstand einzeln auf
Sprengstoff,
puts everything in a big plastic-
box,
camera, timer, books, personal stuff, all
and
everything)
Uniform 4: (Sees
the books, scientific stuff about palestine-
israel)
Are these books yours? Wo haste die her?
Er: (Fuck,
I should’ve listened to my friend and
send
them by mail) I took them from an
institute.
Uniform 4: Ok,
ok. Where was that?
Er: In J.
Uniform 5: Ab
zur Leibesvisitation3, body check,
Metaldetector-test.
Come with me.
Leave your bags here.
(Führt ihn in einen separaten Raum, behind a
curtain)
Empty all your pockets, take your shoes off, put
everything
in the box!
(takes the
stuff somewhere, returns)
stand up, lift
your arms, and open your buttons!
(Metaldetector
buzzes)
I have to
call my supervisor// detector beeped
twice, I
have to call him.
You will
have to take your pants off and bend
over.
Er: Is
this really necessary? (willst du mich
verarschen?!)
Uniform 5: That’s
the procedure. It’s not against you. It’s
not
personal.
We have to
do it.
Er: (Vielleicht
hab´ ich ja ´ne Bombe im Arsch?!)
Uniform
6: Take your pants off//bend
over!
Er: Muss
das wirklich sein?
Uniform
6: That’s the procedure!
(Checks
ass with detector)
OK, sorry
for the inconvenience…
Er: (INCONVENIENCE??)
(Back
to Uniform 3 and his bags)
Uniform 3:
(Nachdem alles
intensiv auf
Sprengstoffspuren überprüft wurde)
I’ll
take you to the Check-in counter.
No,
no don’t put your bag here, take it, it goes
on
a separate way to the plane.
(Geht
voran, schleust ihn durch die Sicherheitskontrolle)
Uniform 7: (Am
Passschalter)
What´s
your father´s name?
Your
grandfather´s name?
Sit
down, it can take a while…
(Geht mit Pass in
separaten Raum)
Uniform 8: (Nach gefühlter Ewigkeit)
Here’s
your Passport
(mit Exit-Stempel)
You
can go now.
Anmerkung:
Anstatt eines Reiseberichtes zwingt der
allgegenwärtige Belagerungszustand in Palästina den Autor, sich den Fakten zu
unterwerfen und dem Leser ein Bild vor Augen zu halten, das er in dieser
Deutlichkeit nicht für möglich gehalten hätte.
Die Dialoge sind weder
erfunden, noch ist ihre Ähnlichkeit zu wahren Begebenheiten zufällig.
Rasse und Abstammung sind
Kategorien, die im israelischen Apartheidsystem mehr denn je Gültigkeit
besitzen.
Remark to the readers:
Instead
of giving a travel-account occupation and coercion-procedures in Palestine
force the author to draw a picture about said conditions.
Dialogues are neither invented nor comes their similarity to factual
events coincidentally.
Race and ethnicity constitute up to this day valid categories in the Israeli
Apartheidsystem.
"Don’t touch anything, sit down!!!"
AntwortenLöschenMuss man dir das also nicht nur in Privathaushalten sagen, verstehe.
Ansonsten - hattest du etwas anderes erwartet?
LG!
Linda
P.S.: Welcome back :D
weißt ja, hab meine finger nie im griff...
AntwortenLöschenjo ich weiß, immer auf der suche nach ungewaschenem geschirr, das sieht man auch in israel nicht gern...
AntwortenLöschen